Книга Восход Черного Солнца и другие галактические одиссеи - Генри Каттнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кажется, другого выхода нет, – решил Мейсон, оглядываясь. – Постой! Я кое-что заметил.
Он подобрал серебристый металлический стержень, который мог послужить дубинкой, и проверил его, резким ударом разбив шестеренки какой-то машины.
– Не мягкий и не хрупкий – сгодится!
Девушка подняла такой же стержень, только поменьше. Ее золотистые глаза загорелись боевым огнем. Она поспешила за Мейсоном; развевающийся плащ время от времени оголял ее бледные бедра.
Но не успели они достичь коридора, как оттуда вывалилась целая орда неистово сражающихся. Мейсон поспешил увести девушку в укрытие. Присев на корточки, они принялись наблюдать.
Горичены бились не на жизнь, а на смерть. А их противниками были…
Бессмертные! У Мейсона мороз пошел по коже, когда он увидел существ, которые несомненно были людьми, но казались еще более чужеродными, чем гротескные люди-растения. Горичены были естественным продуктом эволюции, а вот Бессмертные – нет.
Они были живыми мертвецами. В их некогда высоких, крепких и божественно прекрасных телах горело неугасимое пламя. Даже теперь Бессмертные сохраняли толику былого величия, которая лишь усиливала ужасающий эффект поразившей их заразы.
Само слово «Бессмертные» говорило о многом. Эти люди победили смерть, но не смогли одолеть болезнь и тление!
Их тела, казалось, были поражены всеми известными болезнями рода человеческого. Ни один не уцелел. В мерзких открытых ранах виднелись мясо и кости. У некоторых ошметками висела зернистая плоть. Не найдется слов, чтобы описать черепа, смотрящие пустыми глазницами, и прочие уродства. Мейсон отвернулся, борясь с приступом тошноты.
Человек победил смерть, но слишком поздно осознал свою ошибку.
Казалось, Бессмертным нипочем раны. Десятки гориченов набрасывались на врагов, погребая их под своим весом. Но куча-мала всякий раз рассыпалась, и становилось видно, как Бессмертные кормятся.
Мейсон вспомнил, что на поверхности планеты нет ни растений, ни животных. Вероятно, горичены служат для Бессмертных единственным источником пропитания…
Сражение переместилось дальше от входа в тоннель. Шепотом отдав команду, Мейсон взял Аласу за руку и выскочил из укрытия. Вслед им понесся леденящий душу пронзительный вопль, застучали шаги преследователей. Мейсона схватила чья-то рука; он развернулся и ударил наобум импровизированной дубинкой. Полетели ошметки гнилой плоти, пальцы нападавшего разжались.
Подгоняемые страхом, беглецы помчались по тоннелю.
Поджидают ли там другие чудовища? Мейсон крепко сжимал дубинку. Шаги преследователей звучали тише, но не смолкли совсем.
Силы беглецов постепенно иссякли. Сердца болезненно стучали, в сухих глотках першило. Нарастающий внизу шум заставил вновь прибавить шаг. Но надолго второго дыхания не хватило – Бессмертные нагоняли.
Аласа споткнулась и едва не упала. Мейсон подхватил ее за талию.
– Поверхность уже близко, – обнадежил он, и девушка слабо улыбнулась.
– Да, Кент, близко…
Преследователи приближались. Мейсон заметил наверху серебристый луч дневного света. Выход на поверхность!
Они достигли лестницы и торопливо полезли по ней. Чудовища ревели у них за спиной, чуть ли не на расстоянии вытянутой руки. Выбравшись в разлом, Мейсон указал наверх:
– Аласа, полезай. Я их задержу, а потом – за тобой.
Девушка засомневалась, но все же послушалась. Секундная заминка едва не стоила Мейсону жизни. Когтистая рука схватила его за ногу и едва не скинула вниз. Из ямы вынырнуло страшное лицо-череп; безгубый рот бессловесно вопил от мучительного голода. Отчаянно борясь с тошнотой, Мейсон махнул металлическим стержнем.
Мозги и кости полетели во все стороны. И все же тварь, чья голова превратилась в кровавое месиво, пыталась подняться. Десятки алчущих живой плоти Бессмертных набились в шахту, клацая гнилыми зубами, не замечая сыплющихся ударов. Они лезли все выше и выше…
Мейсон колошматил дубинкой чудовищ, пока те не сцепились друг с другом и не сорвались с лестницы. Тогда, не выпуская из руки стержень, он быстро выбрался на поверхность.
– Я кое-что придумал, – чуть улыбнулся он Аласе, шатаясь от изнеможения. – Не похоже, что эти твари разумны, в отличие от людей-растений, но все же…
Мейсон вытащил лестницу. Внизу снова появились Бессмертные. Заметив Мейсона, они грозно зарычали и полезли на стены разлома, но не смогли подняться. Вскоре некоторые из них разошлись в разные стороны.
– Где-то здесь должен быть выход. Пора сматывать удочки… то есть бежать, – поправился Мейсон, заметив удивленный взгляд Аласы. – За мной.
– Но куда?
Археолог посмотрел на темное небо. Громадное тусклое солнце краснело в вышине. Луна скрылась. Холодный ветер дул над голой илистой равниной.
– Не знаю. Подальше от берега. Найти бы Мердека и корабль…
Они молча отправились в путь по унылой пустыне, дрожа на студеном ветру, что гулял над поверхностью умирающей планеты.
Глава 9. Башня миражей
Мейсон и Аласа несколько часов брели по липкой жиже, поднимаясь по пологому склону. От разреженного воздуха раздирало легкие. Мейсон дважды замечал, как в небе что-то пролетало, но слишком большое расстояние не позволяло определить что. Точно не корабль времени, а какое-то крылатое существо.
По счастливой случайности корабль они все-таки нашли. Его серебристый корпус пламенно сиял посреди блеклой равнины. Но чтобы добраться до него, понадобилось несколько часов.
Корабль был пуст. Внутри остались следы борьбы, на полу засохла лужица крови. Снаружи по грязи на восток вел путаный след. Хмурясь, Мейсон закрыл люк и повернулся к приборной панели.
– Аласа, я знаю, как управлять кораблем. Может, получится отыскать Урука и Мердека. В этой пустыне негде спрятаться.
Девушка плотно закутала свой тонкий стан в плащ.
– Давай, Кент.
Она нашла флягу с водой и предложила Мейсону, прежде чем напилась сама.
Корабль медленно взлетел и поплыл вдоль следа. На горизонте виднелся шпиль, по мере приближения все увеличивавшийся. Это было не природное образование, а рукотворная циклопическая постройка. Уходящая в серое небо плосковерхая цилиндрическая башня посреди голой равнины сразу показалась Мейсону слишком геометрически правильной.
– Они могут быть там, – предположил он. – Аласа, поищи, нет ли здесь какого-нибудь оружия.
Вскоре девушка принесла ему яйцеобразный проектор Мердека.
– Против металлических людей это работало, – сказала она. – Не знаю, поможет ли против живых существ.
– Лучше, чем ничего. А еще у меня есть дубинка. – Мейсон опустил взгляд на металлический стержень.
Башня была около двух миль диаметром, с достаточно плоской крышей. В воздухе над ней что-то мерцало, и Мейсон пару раз заметил, как из серой пустоты вырвались вспышки яркого света. Посреди крыши виднелось круглое темное отверстие; ориентируясь на него, Мейсон повел корабль на посадку.
Он приземлился на краю и при этом был так сильно потрясен, что едва не потерял управление. В последний момент из